返回顶部
首页
美美 | 生活 | 工具 | 单词 | 大小写 | 字典 | 成语 | 诗词 | 古典 | 作文 | 名言 | 合集 |

 
您现在的位置:
首页 生活品味 详细信息
当汤显祖遇上莎士比亚 英文版《牡丹亭》在江西抚州首演
2025-12-01    阅读量:29892    新闻来源:互联网     |  投稿

  当英文版《牡丹亭》的余音在戏台缓缓消散,台下观众席间掌声经久不息。11月30日,2025年第七届汤显祖国际戏剧交流月活动在江西抚州闭幕。作为交流月的亮点,由中英两国艺术家首次联袂创排的英文版《牡丹亭》在中国完成首演,这是汤显祖代表作首次以完整的莎士比亚诗体风格亮相舞台。

  2025年第七届汤显祖国际戏剧交流月活动期间,英文版《牡丹亭》表演场景。(戴庆福 摄)

  这一剧目由英国伯明翰大学莎士比亚学院院长迈克尔·多布森率领团队创排,他们将英文版《牡丹亭》从莎士比亚的故乡斯特拉特福镇带至汤显祖故里抚州。迈克尔·多布森说:“我们以演绎莎剧的方式重新诠释《牡丹亭》,在保留原剧‘至情’主题的基础上,融合中国古典戏曲美学与西方现代表达方式,采用莎士比亚诗体英语对白,完成了一次艺术语言的跨文化转译。”他认为,此类跨国合作有助于打破文化壁垒,推动汤显祖经典作品走向更广阔的国际舞台。

  抚州汤显祖国际研究中心主任吴凤雏认为,“情”与“梦”是连接东西方观众的核心纽带,当杜丽娘为情而死,西方观众自然联想到朱丽叶,这种共鸣超越了语言的界限。英文版《牡丹亭》的推出,既是对汤显祖和莎士比亚这两位戏剧巨匠的致敬,也为东西方戏剧融合创新提供了实践范例。

  2025年第七届汤显祖国际戏剧交流月活动期间,英文版《牡丹亭》表演场景。(戴庆福 摄)

  中国人民对外友好协会副秘书长吉拥军说,通过青年们的精彩演绎,观众看到了经典戏剧在当代青年手中的传承与创新,也看到了中英文化交流的美好未来。

  本届戏剧交流月以“十年文明互鉴路·牡丹新声世界听”为主题,自10月24日开幕以来,汇聚了海内外千余名专家学者、青年学生与戏剧爱好者,开展了上百场高水平的戏剧展演与学术研讨。(记者程迪、彭菁)

【责任编辑:常宁】
标签:
免责声明:本文仅代表作者本人观点,与美美日记,meimeiriji.com无关。本网对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。本网转载自其它媒体的信息,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在一周内进行,以便我们及时处理。客服邮箱:23341571@qq.com | 客服QQ:23341571
全站地图 | 二级目录 | 上链请联系业务QQ:23341571 或 业务微信:kevinhouitpro